パーソナルツール
現在の場所: ホーム takalog pootle
書いた本
Plone 完全活用ガイド の Chapter 1, 2, 3, 11 を執筆しました。
plone のインストール、使い方から、機能・デザインのカスタマイズ、プロダクトの作り方まで、 plone のすべてがぎゅっと詰まっている書籍になっていると思います。
plone に興味がある人から、すでに使いこなしている方まで、ぜひ読んでみてください。
Plone 完全活用ガイドのサポートページ
« 2012February »
Su Mo Tu We Th Fr Sa
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      
このBlogについて
鈴木たかのりです。とりあえず日記っぽく雑多なことを書き込んでいこうと思っています。 zope/plone関係の技術的な内容については http://takanory.net の方にまとめていこうと思います。 コメント・ツッコミはご自由にどうぞ。
twitter facebook linkedin foursquare
カテゴリ
android (16)
av (27)
books (35)
coreblog (49)
ds (22)
ferret (24)
google (34)
icecream (44)
lego (69)
mac (20)
misc (74)
moblog (277)
movie (32)
pc (44)
plone (337)
puzzle (42)
python (56)
server (67)
snowscoot (9)
software (126)
sports (32)
suidou (30)
winds (47)
 
文書操作

pootle

作成者 takanori投稿日 2005年08月09日 02時21分 最終変更日時 2006年04月05日 00時48分

会社の人に「夜更かし禁止」と言われたんですが、いきなり夜更かししちゃいました。ごめんなさい。

で、昨日は飲み会 の飲み会で聞いた、 みんなで Web 使って po ファイルを翻訳する pootle ってのについて調べて、とりあえず設定してみました。

興味のある方は http://pootle.takanory.net/ からどうぞ。

ここでとりあえず plone 2.1 のリリースまでに、 KupuPlaceless Translation Service の日本語 po ファイルを作成して、送りつけようかなと考えております。

なお、翻訳を行うためにはアカウントを登録(Register)して有効化(Activate)する必要があります。


ちなみに、 Pootle: Project Pootle, Language Japanese の po ファイルを更新していくと、どんどん画面が変わります。おもしろーい。

# ってゆーか、これは 本家 でやるべきか。


他にも Plone とか Archetypes とかの po ファイルも、試しに plone 2.1 にバンドルされている PloneTranslations から入れてみましたが、ここで更新しても本家には当然反映されませんので、あしからず。

まぁ、各言語ごとの進み具合とかを見て「へーあの言語すげー進んでるなー」とか「あの言語は全然まだまだだなぁ」とか参考にしてみてください。

カテゴリ
server server
plone plone
トラックバック用URL:
http://takanory.net/takalog/299/tbping
コメントを追加

下のフォームに記入してコメントを追加できます。平文テキスト形式。

(必須)
(必須)
(必須)
(Required)
Enter the word

Powered by vine linux, python, zope, plone, coreblog